Thursday, April 4, 2024

Minor Poet/Poeta Menor by Mario Benedetti

Going rogue on translating Mario Benedetti poems because, 1) it's interesting to do, and 2) I don't agree with how his official translator is doing it. And 3) I feel he deserves to be known outside of South America, where he's as popular as a poet can be. This is one of my favorites, so far:

 

Minor Poet


The goal is obscurity.

I have arrived before.

—J. L. Borges “A Minor Poet”


One time they told him

in code of calm hate

that he is / that he always has been

a minor poet


and suddenly he has noted

that he felt at ease

in that hierarchy


in the years of return

it is very gratifying

to be a minor poet


when he reads and rereads

their major poets

and dialogues with them

no longer as equal to equal

but between unequals


without mistrust he assumes

the cordial and also

stellar distance

which seperates him from them


the good thing the best thing

is that in that distance

envy doesn’t circulate


the major poets are truly major

among other reasons

because they are compared

with the minor poets


their genius is the advantage

over the defenseless people

who write badly

by vocation and sometimes

by mistake


after all what

would become of the major

poets without the minor

poets

without their inspiration?


the minor poets

at times write from love

from trembling

and they call bread bread

or viceversa wine wine


they write verses alone

on terraces

in airports /


they construct their silences

in the middle of the roar

and fill the caution

with words


certain readers say

that they are almost like them

(they’re minor readers

of course)


some admire

the minor poets

and nourish themselves with dates

of their complete works


in the years of return

it is very gratifying

to be a minor poet


—Mario Benedetti (trans. John Yohe)

 

 

Poeta menor


La meta es el olvido.

Yo he llegado antes.

—J. L. Borges «Un poeta menor»


Alguna vez le han dicho

en clave de odio manso

que es / que siempre ha sido

un poeta menor


y de pronto had notado

que se sentía a gusto

en ese escalafón


en los años de vuelta

es muy gratificante

set un poeta menor


cuando lee y relee

a sus poetas mayores

y dialoga con ellos

ya no de igaul a igual

sino entre desiguales


asume sin recelo

la distancia cordial

y también sideral

que los separa de ellos


lo bueno lo mejor

es que en esa distancia

no circula la envidia


los poetas mayores

son mayores de veras

entre otras razones

porque se los compara

con los poetas menores


su genio es la ventaja

sobre los desvelados

ue hacen mala letra

por vocación y a veces

por equivocación


después de todo ¿qué

sería de los poetas

mayores sin los poetas

menores

sin su aliento?


los poetas menores

escriben a menudo

por amor / por temblor

y llaman al pan pan

o viceversa al vino vino


hacen verson a solas

en las terrazas

en los aeropuertos /


contruyen sus silencios

en medio del fragor

y llenan de palabras

la cautela


ciertos lectores dicen

qaue son casi como ellos

(son lectores menores

por supuesto)


unos y otros admiran

a los poetas mayores

y se nutren con citas

de sus obras completas


en los años de vuelta

es muy gratificante

ser un poeta menor


No comments:

Post a Comment